《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::聂鲁达::中午    
中午       


      33

  亲爱的,我们就要回家了,
  回到葡萄藤爬满棚架的家:
  裸体的夏季踩着忍冬的步伐,
  将在你到达前到达你的卧房。

  我们游牧的吻浪迹天涯:
  亚美尼亚,滴滴掘出的浓蜜,
  锡兰,绿色的鸽子,还有扬子江
  以悠久的耐性将白日与黑夜分开。

  而今,最爱的人儿啊,越过澎湃的海洋
  我们归返,像两只盲鸟飞回墙头,
  飞回遥远春天的窝巢。

  因为爱无法不眠不休地飞翔:
  我们的生命回到墙头,回到海上的礁石,
  我们的吻回归我们的领土。

      36

  我的心上人,芹菜和食槽之后,
  纱线和洋葱之小豹,
  我喜欢看你的迷你帝国火花闪耀:
  你的武器是蜡,酒,油,

  大蒜,为你双手而开启的土壤,
  在你手中点燃的蓝色物质,
  化梦境为沙拉的移转本事,
  卷缩于花园水管中的蛇。

  你,带着撩拨香味的镰刀,
  你,带着发号施令的肥皂泡,
  你,爬上我发狂的梯子和楼梯。

  你掌管我字迹的特质,
  且在笔记本的沙粒里找到那些
  正在觅寻你芳唇的迷途的音节。

      38

  正午时分你的屋子听似一列火车:
  蜜蜂嗡嗡叫,锅子在歌唱,
  瀑布替细雨的作为编写目录,
  你的笑声纺织出棕榈树的颤音。

  墙上的蓝光和岩石交谈,
  它吹着口哨到来,像送电报的牧羊人;
  在两株无花果树之间,以青绿的声音,
  荷马穿着凉鞋悄悄登上山丘。

  唯有在这儿城市可以无声无忧,
  没有永恒,没有奏鸣曲,嘴唇,或汽车喇叭;
  只有瀑布与狮子的对话,

  还有你——上下楼,唱歌,奔跑,弯腰,
  种植,缝纫,烹饪,锤打,写字,返家,
  或者你已离去——而我知道冬天已然降临。

     40

  寂静一片翠绿,光潮湿,
  六月如蝴蝶般颤动,
  而玛提尔德啊,你在南方领地,
  从海和岩石走来,穿越正午。

  你带着满船含铁的花朵,
  遭南风折磨复遗弃的海藻,
  而你那白皙依旧、因盐分腐蚀而龟裂的手,
  采收到的却是沙之谷穗。

  我爱你纯净的礼物,你那如完好石块的皮肤,
  你指端阳光璀灿的献礼︰指甲,
  你那满溢喜悦的嘴巴。

  但,为了我深渊旁的屋子,
  请给我令人苦恼的寂静的体系,
  被遗忘在沙里的海之楼阁。

      43

  我在万象之中寻找你的影迹,
  在湍急起伏的女人之河里,
  在发辫,羞怯低垂的眼睛,
  滑行过泡沫的轻盈脚步。

  我忽然觉得可以辨识出你的指甲——
  长椭圆形,灵巧,樱桃的侄女们;
  还有你那自我身旁经过的头发,我想
  我看到了在水中燃烧的你篝火的形象。

  我寻寻觅觅,但无人能有你的律动,
  你的光,你自林中带回的黑黏土;
  无人有你娇小的耳朵。

  你完整而简洁,你的一切自成一体,
  我就这样与你漂流前行,爱恋着一条
  流向女性海洋的宽阔的密西西必河。

      45

  别走远了,连一天也不行,因为,
  因为,我不知该怎么说,一天是很漫长的,
  我会一直等着你,仿佛守着空旷的车站,
  当火车停靠在别处酣睡。

  别离开我,连一小时也不行,因为
  那样点点滴滴的心灵剧痛会全数浮现,
  四处流浪觅寻归属的烟雾会飘进
  我体内,绞勒住我迷惘的心。

  啊,愿你的侧影永不流失于沙滩,
  啊,愿你的眼皮永不鼓翼飞入虚空︰
  连一分钟都不要离开我,最亲爱的,

  因为那一刻间,你就走得好远,
  我会茫然地浪迹天涯,问道:
  你会回来吗?你打算留我在此奄奄一息吗?

      47

  我想回头看看在树枝间的你。
  你逐渐地变成了果实,
  毫不费事地自根部升起,
  吟唱你那树液的音节。

  在此你将先成为一朵香花,
  变形为吻的塑像,
  直到太阳与地球,血与天空,
  授予你喜悦和甜美。

  我将在枝桠间辨识出你的头发,
  你那在树叶间成熟的影像,
  那影像让花瓣更挨近我的渴,

  而我的嘴将充满你的味道,
  那自大地升起,带着你的
  血,恋人果实之血的吻。

     48

  两个快乐的恋人构成一块面包,
  草丛中的一滴月光;
  行走时,留下两道一起流动的阴影,
  醒来时,让一个太阳在床上空着。

  在所有真理中,他们选择了时日︰
  他们握紧它,不用绳索,而用芬芳,
  他们不曾撕碎和平,不曾粉碎语字。
  他们的幸福是一座透明的塔。

  空气和酒与恋人们相伴,
  夜以欢乐的花瓣愉悦他们,
  他们有权拥有全部的康乃馨。

  两个快乐的恋人,无终,无死,
  他们诞生,他们死亡,有生之年重演多次,
  他们像大自然一样生生不息。

      50

  柯达波斯说你的笑声坠落
  像一只猎鹰自石塔飞下。
  的确如此,你划开世界的枝叶,
  以一道闪电,啊天空的女儿︰

  它坠落,发出雷鸣:露珠的舌,
  钻石的水流,光与其蜜蜂都跳跃着。
  而在寂静之须居住过的地方,
  太阳和星星的榴弹爆炸,

  天塌了下来,连同它阴影重重的夜,
  钟铃和康乃馨在满月的光中闪耀,
  马鞍匠的马群狂奔急驰。

  因为你是如此娇小,就任它
  倒下吧,任你笑声的流星飞翔,
  为自然万物的名字通上电流。

      51

  你的笑声属于一棵被闪电
  劈裂的树,那银亮的霹雳
  从天而降,撕裂顶部,
  用一把剑将树切分为二。

  我所爱的像你这样的笑声
  只诞生于高地的树叶和雪中,
  是在那般高度释放出的风的笑声,
  南美杉的习性,我最爱的人儿。

  我的高山妇,我清晰的智兰火山,
  用你笑声里的那些刀挥砍阴影,
  挥砍夜晚,清晨,正午的蜂蜜︰

  叶间的鸟儿将在空中跳跃,
  当你的笑声像一道奢华
  的光,穿透过生命之树。

      53

  这里是面包,酒,餐桌,寓所:
  男人的,女人的以及生活的必需品:
  急旋的和平奔流到此地歇脚,
  共和的火焰燃起这光亮。

  赞美你的双手——飞快地料理出
  歌与厨房洁白的成果;
  赞美你飞奔的脚的廉正,
  啊万岁,那拿着扫把跳舞的芭蕾女伶。

  那些带着水之威胁的粗暴的河流,
  那苦痛的泡沫的亭阁,
  那些燃烧的蜂巢与暗礁:

  如今都化做这歇息,你的血在我的血中,
  这午夜般星光璀璨与蓝的河床,
  这无止尽单纯的温柔。