《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::聂鲁达::夜晚    
夜晚       


    79

  在夜里,爱人啊,请将你心与我心相系,
  这样两颗心将在梦中合力击退黑暗,
  仿佛双面鼓在森林里敲打
  对抗潮湿的树叶堆成的厚墙。

  夜间旅行:睡梦的黑色火焰
  剪断地球上葡萄的细线,
  准时得像一列不停地拖着
  阴影和寒岩的狂乱的火车。

  所以啊,爱人,请将我系在更纯粹的
  移动上,和你胸中以水底天鹅
  之翼拍动的坚贞不移紧紧相系,

  好让我们的睡梦以唯一的钥匙,
  以一扇被阴影关闭的门,回答
  星星满布的天空闪闪发光的问题。

      80

  亲爱的,我自旅游和忧伤归来
  回到你的声音,回到你飞驰于吉他的手,
  回到以吻扰乱秋天的火,
  回到回旋天际的夜。

  我为天下人祈求面包和主权,
  为前途茫茫的工人,我祈求田地,
  但愿无人要我歇止热血或歌唱。
  然而我无法弃绝你的爱,除非死亡到来。

  就弹一首华尔滋歌咏这宁静的月色吧,
  一首船歌,在吉他的流水里,
  直到我的头儿低垂,入梦:

  因我已用一生的无眠织就
  这树丛中的庇护所——你的手居住、飞扬其间
  为睡眠的旅人守夜。

      81

  而今你属于我。在我梦中倚梦而憩。
  爱与痛苦与工作现在都该安眠了。
  夜转动它隐形的轮轴,
  你在我的身旁纯净一如熟睡的琥珀。

  亲爱的,没有别人会在我梦中安睡。你将离去,
  我们将一同离去,跨过时间的海洋。
  没有人会伴我穿行过阴影,
  除了你,万年青,永恒的太阳,永恒的月亮。

  你的手已经张开细致的拳
  让它们轻柔漂浮的手势淡去,
  你的双眼紧闭像两只灰色的羽翼,我跟随

  在后,任由你涌动起来的折叠的浪,将我
  带走。夜晚,世界,风织纺它们的命运。
  没有了你,我是你的梦,只是这样,不过如此。

      82

  爱人啊,当我们关上这扇夜之门,
  请随我,爱人,随我穿过阴影之地︰
  阖上你的梦,和你的天空一起进入我的眼睛,
  在我的血液中扩展如一条宽阔的河。

  再会啦,再会,落入过去每一日
  麻袋中的残忍亮光。
  再会啦,手表或柳橙的每一道光芒。
  你好,噢阴影,我间歇性的朋友!

  在这船或水或死亡或新生命里,
  我们再度结合,熟睡,复活,
  我们是血液之中夜的联姻。

  我不知道谁生谁死,谁歇息谁清醒,
  但我知道是你的心,将黎明的
  恩典,分发到我的胸中。

      86

  啊南十字星,啊芳香磷光的车轴草,
  你的美丽今天射出四倍的吻,
  穿过阴影又穿过我的帽子:
  月亮在寒气中盘转着。

  而后,随着我的爱和我的爱人,啊霜蓝的
  钻石,夜空之澄静,
  镜子:你出现,夜因你四座
  震荡着酒香的酒窖而丰满。

  啊光洁、纯净的鱼悸动的银光,
  绿色的十字,阴影明亮的荷兰芹,
  固定于纯一天空的飞萤:

  到我这儿歇息吧,让我们一块阖上眼睛。
  与人间的夜共眠,一分钟就好。
  在我身上点亮你星辉灿烂的四个数字。

      89

  当我死时,我要你把手放在我的眼睛上:
  我要你可亲双手的光与麦
  再次将其清新传遍我身:
  我要体会改变我命运的那份温柔。

  我要你活着,当我睡着等你。
  我要你的耳朵仍然倾听风声,我要你
  嗅闻我俩共同爱过的海的芳香,
  继续漫步于我们走过的沙滩上。

  我要我喜欢的一切继续存活,
  还有你——我对你的爱与歌赞超乎一切——
  我要你继续繁茂,盛开,

  这样你才能到达我的爱指引你的所有去向,
  这样我的影子才能在你的发间游走,
  这样万物才能明白我歌唱的理由。

      90

  我想像我死了,感觉寒冷逼近我,
  剩余的生命都包含在你的存在里:
  你的嘴是我世界的白日与黑夜,
  你的肌肤是我用吻建立起来的共和国。

  顷刻间都终止了——书籍,
  友谊,辛苦积累的财富,
  你我共同建筑的透明屋子:
  啊,都消失了,只剩下你的眼睛。

  因为在我们忧患的一生,爱只不过是
  高过其他浪花的一道浪花,
  但一旦死亡前来敲我们的门,那时

  就只有你的目光将空隙填满,
  只有你的清澄将虚无抵退,
  只有你的爱,把阴影挡住。

      92

  亲爱的,倘若我死而你尚在人世,
  亲爱的,倘若你死而我尚在人世,
  我们不要让忧伤占领更大的疆域:
  我们居住的地方是最广阔的空间。

  小麦的灰尘,沙漠的沙,
  时间,流浪的水,朦胧的风,
  像飘浮的种籽吹扫我们。
  不然我们可能无法在时光中找到对方。

  这片让我们找到自我的草地,
  啊小小的无限,我们将之归还。
  但是爱人啊,这份爱尚未结束,

  一如它从未诞生,它也
  不会死亡,像一条长河,
  只改变土地,改变唇形。

      93

  如果你的胸膛暂停片刻,
  如果某样东西不再移动,不再烧遍你的血脉,
  如果你嘴里的声音逃逸而未形成话语,
  如果你的手忘了飞翔而沉沉睡去,

  玛提尔德,亲爱的,就让你的唇微张着,
  因为最后那一吻该滞留我身边,
  该永远只停驻于你的嘴里,
  如此它才可以随我进入死亡之境。

  我将一边吻着你疯狂冰冷的唇,
  一边爱抚你身体遗落的果实,
  一边寻觅你紧闭双眼的光而死去。

  如此当大地接受我们的拥抱时,
  我们将融合成一个死,
  永远活在吻的永恒之中。

      94

  假如我死了,请你以纯粹的力量继续存活,
  好让苍白和寒冷怒火中烧;
  请闪动你那无法磨灭的眼睛,从南方到南方,
  从太阳到太阳,直到你的嘴歌唱如吉他。

  我不希望你的笑声或脚步摇摆不定,
  我不希望我的快乐遗产亡失;
  别对着我的胸膛呼喊,我不在那儿。
  请你像住进房子一样,住进我的离开。

  离开是如此巨大的房子,
  你将穿行过墙壁
  把图画挂在纯然的大气之中。

  离开是如此透明的房子,
  即便死了,我也将在那里看着你,
  倘使你受苦,亲爱的,我将再死一次。

      99

  别的日子会来,植物与行星的
  沉默终会有人了解,
  好多纯粹的事情将会发生!
  小提琴将散发出月亮的芬芳!

  也许面包将和你一样:
  拥有你的声音,你的小麦,
  而另一些东西——迷失的
  秋日马群——也将用你的声音说话。

  即使并非全如你意,
  爱仍将把巨桶注满,
  如牧羊人古老的蜂蜜,

  而在我心头的尘土里(那儿
  贮藏了好多丰盛的东西),
  你将在瓜果间来回穿梭。

     100

  在地球的中央,我将把玛瑙
  推置一旁,这样我才能看到
  你像一名抄写员,用一枝
  水笔誊写植物的嫩枝。

  世界何其美好!多么奥妙的香菜!
  航行过甜蜜之域的船只何其幸福!
  你或许是,我或许是,一块黄玉。
  钟声里不再有冲突纷争。

  什么都没有,除了随心所欲的空气,
  御风而行的苹果,
  森林中多汁液的书本:

  在康乃馨呼吸的地方,我们将
  着手缝制一件衣服,一直穿到
  和胜利的吻一样天长地老。