《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::弗罗斯特::补墙    
补墙       


  有一点什么,它大概是不喜欢墙,
  它使得墙脚下的冻地涨得隆起,
  大白天的把墙头石块弄得纷纷落:
  使得墙裂了缝,二人并肩都走得过。
  士绅们行猎时又是另一番糟蹋:
  他们要掀开每块石头上的石头,
  我总是跟在他们后面去修补,
  但是他们要把兔子从隐处赶出来,
  讨好那群汪汪叫的狗。我说的墙缝
  是怎么生的,谁也没看见,谁也没听见
  但是到了春季补墙时,就看见在那里。
  我通知了住在山那边的邻居;
  有一天我们约会好,巡视地界一番,
  在我们两家之间再把墙重新砌起。
  我们走的时候,中间隔着一垛墙。
  我们走的时候,中间隔着一垛培。
  落在各边的石头,由各自去料理。
  有些是长块的,有些几乎圆得像球.
  需要一点魔术才能把它们放稳当:
  “老实呆在那里,等我们转过身再落下!”
  我们搬弄石头.把手指都磨粗了。
  啊!这不过又是一种户外游戏,
  一个人站在一边。此外没有多少用处:
  在墙那地方,我们根本不需要墙:
  他那边全是松树,我这边是苹果园。
  我的苹果树永远也不会踱过去
  吃掉他松树下的松球,我对他说。
  他只是说:“好篱笆造出好邻家。”
  春天在我心里作祟,我在悬想
  能不能把一个念头注入他的脑里:
  “为什么好篱笆造出好邻家?是否指着
  有牛的人家?可是我们此地又没有牛。
  我在造墙之前.先要弄个清楚,
  圈进来的是什么,圈出去的是什么,
  并且我可能开罪的是些什么人家,
  有一点什么,它不喜欢墙,
  它要推倒它。”我可以对他说这是“鬼”。
  但严格说也不是鬼.我想这事还是
  由他自己决定吧。我看见他在那里
  搬一块石头,两手紧抓着石头的上端,
  像一个旧石器时代的武装的野蛮人。
  我觉得他是在黑暗中摸索,
  这黑暗不仅是来自深林与树荫。
  他不肯探究他父亲传给他的格言
  他想到这句格言,便如此的喜欢,
  于是再说一遍,“好篱笆造出好邻家”。

  (梁实秋译)