《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::雪莱::阿波罗礼赞    
阿波罗礼赞       


        一

   不眠的时刻,当我在睡眠,
    从我眼前搧开了匆忙的梦;
   又让镶星星的帷幕作帐帘,
    好使月光别打扰我的眼睛,——
   当晨曦,时刻底母亲,宣告夜梦
    和月亮去了,时刻就把我摇醒。
        2
   于是我起来,登上碧蓝的天穹,
    沿着山峦和海波开始漫行,
   我的衣袍就抛在海的泡沫上;
    我的步履给云彩铺上火,山洞
   充满了我光辉的存在,而雾气
    让开路,任我拥抱青绿的大地。
        3
   光线是我的箭,我用它射杀
    那喜爱黑夜、害怕白日的“欺骗”,
   凡是作恶或蓄意为恶的人
    都逃避我;有了我辉煌的光线
   善意和正直的行为就生气勃勃,
    直到黑夜来统治,又把它们消弱。
        4
   我用大气的彩色喂养花朵、
    彩虹和云雾;在那永恒的园亭,
   月球和纯洁的星星都裹以
    我的精气,仿佛是裹着衣裙;
   天地间,无论是什么灯盏放明,
    那光亮归于一,必是我的一部分。
        5
   每到正午,我站在天穹当中,
    以后我就迈着不情愿的步履
   往下走进大西洋的晚云中;
    看我离开,云彩会皱眉和哭泣:
   我要自西方的海岛给它安慰,
    那时呵,谁能比我笑得更妩媚?
        6
   我是宇宙的眼睛,它凭着我
    看到它自己,认出自己的神圣;
   一切乐器或诗歌所发的和谐,
    一切预言、一切医药、一切光明
   (无论自然或艺术的)都属于我,
    胜利和赞美,都该给予我的歌。

                  1820年

                   查良铮 译