《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::托马斯·哈代::以后    
以后       


  当“现在”在我不安的逗留告终时闩上了后门,
  当五月扑动欢乐的绿叶像鸟儿鼓翅。
  片片都覆盖着精细的膜如同蛛丝,邻居们
  会不会说;“他平素爱注意这样的事?”

  如果在暮色里.夜隼随着寒露悄悄下降,
  穿过暗影飞来,像眨眼般无声无息,
  落在被风压弯的山地荆棘上,凝视者会想:
  “对于他,这景象该是多么熟悉。”

  如果我消逝于夜蛾飞舞的温暖的黑夜,
  当那刺猬小心翼翼地漫游草地,
  有人会说:“他力求使这些无辜生物不受迫害,
  但他也无能为力;而如今他已离去。”

  如果听得我最终归于沉默.人们站在门口
  凝望着冬夜缀满天空的星斗辉煌,
  永远告别了我的人们,会不会浮起一个念头
  “他最善于欣赏这样的神奇景象?”

  当暮色苍茫中响起我离去的钟声,它的嗡鸣
  被逆风切断而暂止,待到再响之时,
  拾似另一口新钟,这时会不会有人说:“他如今
  听不见了,但他平素爱捕捉细微的事?”

  (飞白译)