阿里·迈哈穆德·塔哈(1902-1949)埃及诗人。1934年出版第一部诗集《迷途的水手》。其他作品还有长诗《魂体》(1942)、诗集《花与酒》(1943)、《归思》等。塔哈是一位浪漫主义诗人。他家境富裕,生活安定,描写大自然和爱情在他的创作中占很大比重,他的诗清新流畅,韵律舒展,但缺乏深刻的思想内容与独特的感受。
当憔悴的月光萦绕凉台 如梦、如灵感,颤动着向你袭来 你,在纯洁的卧榻上,犹如微寐的晚香玉 快抱紧你赤裸的身体,护卫这美好的风采 我妒嫉你的捕获者,仿佛它的清光有旋律 当它欣然歌唱,仙女的心也因相思而跳动 它纤细,却倔强,对每个美人儿都钟情 它胆大,一旦思恋召唤,立即向城堡猛冲 它一瞥见你,就从云中滑下,久久恭候 温柔地抚摸大地,穿过美丽丰饶的园林 我对它深感诧异,它怎样使角落宁静? 它怎样攀上荆棘?它怎样向树枝登临? 在你的两腮上有它从瓮中倒出的钟情酒 琼浆酿自魅力的鲜果,永不枯竭干涸 在你的双乳有两个符谜,解开它俩需巧夺天工 月光向它俩崇拜的宝藏移去,穿透了你的衣服 我妒嫉,我妒嫉它的嘴唇亲吻复亲吻 优雅地遮住乳峰,拥抱柔软的身体 它的清光也有心,它的魅力也有眼睛 乘虚而人把豆蔻年华的少女猎取! 多少个夜晚,当恋情召唤它临近 巨人般的它跪在你双手间,孩子一样地哭诉 它跃跃欲试,未虏获丹唇;它心向神往,未打中胸怀 它的双臂用画图拥抱你,你用以拥抱它的是艺术! 你背叛了它的爱慕,它暴躁,仿佛怀揣精灵 目光懵懂地走过平原,掠过丘陵 挑起黑夜的仇恨,和夜云胸中的愤怒 这时孩子又成了巨人,他的骚动令地破天惊 快关紧精巧的闺房前绛红的凉台 快护卫你的娇妍免遭那个憔悴的热恋者的暴乱 提防人们对你的闺房飞短流长 你多么担忧夜晚啊,有多少月亮痴癫 郭 黎译 选自《阿拉伯现代诗选》,湖南文艺出版社(2000)