罪恶、死亡把守狱门,撒旦越狱探险
三道三重门,三重铜门,三重 铁门,三重却是坚硬的岩石, 固若金汤,四周还围着烈火, 竟然还烧个没完,门前两侧 各坐着模样狰狞可怕的怪物。 一个腰以上看来像美艳的娇娘, 下身却一折折巨鳞,腥臭难闻, 颀长庞大,似蛇尾长着毒钩, 一蜇便致命,腹部四周围绕着 一群狱犬,狺狺狂吠不止休, 张刻耳柏洛斯般巨口,咆哮如雷, 骇人听闻,但只要一听有喧哗声 侵扰,它们又会爬进娘胎里, 蜷曲着作窝,但仍在里边嚎叫, 躲藏不见影。 “突然间一阵剧痛令你[撒旦]大吃 一惊,你双眼矇矓,一片漆黑中 头晕目眩,你脑袋浓烟骤起 向外冒火星,直到左侧大靠口 模样像煞是你,容貌光灿灿, 闪耀天仙般艳丽,戎装女神 我蹦出你的脑袋来,天国群众 全诧异万分,起初见了怕,退避 惟恐不及,叫我“罪恶”,我生相 奇形怪状,但是慢慢熟悉了 我阿谀奉承,因妩媚迷人,取得 最反感者倾心,主要是你,我身上总全盘 见出你自己完美无缺的形象, 因而钟情迷恋,你寻欢作乐 与我偷私情,致使我下身怀孕 日见沉重。 怀着你养的,那时候日益臃肿, 感到剧烈胎动,摧心的阵痛。 最后,你刚才所见,你那亲生 丑八怪孽种,使狠劲想破腹而出, 肚里摧心折场,我下肢模样 因恐惧,疼痛而扭曲,因此落得个 这般畸形;但是他,我胎里冤家 终于出生,挥舞他致命的投镖, 我奔逃,他追赶(虽然,看来,炽烈的 是欲火而飞愤怒)远为敏捷, 将我赶上,当妈的,惊慌失措, 被强力拥抱中居然猥亵而成孕, 那次欺凌竟跟我作孽而生出 这些狺狺怪物,正如你所见 围着我不断狼号,又时时成胎, 时时分娩惹来无限的悲辛” ……他终于张如帆巨翅 准备飞行,趁势借汹涌的烟气, 拔地腾如空中,一上几千寻, 真好似腾云驾雾奋勇前进; 但是迎面来了个广漠的真空 地带,马上行姿失灵;冷不防 双翅没法拍打,他直落下掉 一下便是万寻深,这时原该 再往下跌落,要不是不幸遇到 滚滚云气猛烈回荡,这阵云 喷发火焰硝磺,急急四又把他 托上多少哩;那气势竟这般煞住—— 熄灭在既非海洋,也非硬实 地土的沼泽般流沙上——他几乎沉溺, 挣扎着前进,踩着泥浆,半行 半飞;他如今正好用桨又使帆。 ……那恶魔也一心一意 涉沼泽,越山岭,穿海峡,过荒地,时稠 时稀,头手翼足齐努力赶路程, 或游,或沉,或涉水,或匍伏,或飞行。 最后一大阵到处狂乱的喧哗 穿过空无所有的幽暗而来, 万响莫辨,直叫他头晕目眩, 震耳欲聋。他寻声前进,无所 畏惧,想碰上一个来自巨声 震响之处地狱最底层的任何 “掌权”或者精灵,向他问一问 去黑暗邻接光明处哪条路最近; 那时候直捷瞧见的是那混沌的 宝座,他昏暗的宫殿散布在茫茫 一片,满目荒凉的深渊上;同座 是淄衣丧服的黑夜,那最古老的家伙, 也是他统治的伙伴;身旁站着 奥克斯与哈得斯,和大名令人丧胆的 德莫戈根,其次是谣言和机运, 喧嚣和混乱一切尽是乱糟糟, 还有不和千嘴百舌瞎议论。 ……罪恶与死亡急速 步他的后尘,这原是上天的意志, 跟着他铺一条宽阔垒平的道路, 架在这幽黑的深渊上,它沸腾的鸿沟 乖乖地忍受这不可思议的长桥, 从地狱直延伸到这脆弱人间 那天涯的星球;邪恶的精灵借此 可以随意地往返,来来去去 去引诱或惩罚人,只是上帝对他们 额外开恩,派善良的天使去守卫。 |