我这样考虑到:末及半生,就已然 在黑暗广大的世界里失去了光明, 同时那不运用就等于死亡的才能 对我已无用,纵然我灵魂更愿 用它来侍奉造我的上帝,并奉献 我的真心,否则他回首斥训—— 于是我呆问:“上帝不给光.却要人 在白天工作?”——可是忍耐来阻拦 这怨言,答道:“上帝不强迫人作工, 也不收回赐予:谁最能接受 他温和的约束,谁就侍奉得最好: 他威灵显赫,命千万天使奔跑, 赶过陆地和海洋,不稍停留:—— 只站着待命的人,也是在侍奉。” 屠 岸译
中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页