五 寒夜深沉,万籁静止, 这时候,光明的王子, 开始在地上作和平的统治。 风儿带着异样的静寂, 频向众水接吻细细, 向温厚的海洋私语快乐的消息; 海洋也忘记了怒号, 和平的羽翼孵伏着驯服的波涛。 六 群星们都深深惊奇, 凝眸注视,长时伫立, 他们的眼光都向一个目标看齐; 虽然清晨全部的光辉; 和太白晨星,都命令他们引退, 他们仍徘徊依恋,不忍离弃岗位; 依然循着轨道,放出光明, 直等救主亲自来临,下了散队的命令。 七 黑夜的荫翳已开, 让路给白昼进来; 太阳自己却姗姗地不敢贸然上台, 他为羞惭而掩面, 因他较弱的火焰, 不如这世界新点着的光辉那样鲜艳; 这是个更大的太阳, 不是他原来的光座和火轴所能承当。 二六 太阳还未起床洗脸, 云霞帐子,红如火焰, 他的脸颊枕在红润的波涛上面。 阵阵夜影,脸色发青; 成队开进地狱的关门, 每一个带足镣的幽魂都躲进坟茔。 身穿黄裳的嫦娥仙侣, 追随夜马,辞去月宫,高处的琼楼玉宇。 (1629.12.) 朱维之译 |