费特(1820-1892)十九世纪俄罗斯著名抒情诗人。他的诗主要吟咏爱情、自然、艺术,音调优美,语言清新流畅。
又一个五月之夜① 絮语,怯弱的气息① 春思 多么幸福:又是夜,又是我们二人! 这欢愉,这早晨
多么美丽的夜色!一切都是那样安谧! 感谢你,我的午夜的故乡! 从冰雪之国,从风暴之国 降临了清新明净的五月的时光! 多么美丽的夜色!天上的每一颗星星 又温暖而亲切地照着我的心, 随着夜莺婉转的歌声, 空气中飘荡着激动和爱情。 白桦树期待着。它们半透明的叶子 羞怯地吸引并抚慰着我的目光。 它们颤栗着。宛似一个新婚的少女 对自己的服饰既喜欢又感到异样。 不,美丽的夜色啊,你从来没有 如此温柔、如此轻盈地使我感到安适! 我又向你走来,情不自禁地唱着歌, 情不自禁地——也许,是最后一次。 [1857] 张草纫译 ①关于这首诗,托尔斯泰在一八五七年七月九日致鲍特 金的信中说:“费特的诗美极了。……像‘随着夜莺婉啭 的歌声、空气中飘荡着激动和爱情。’可真美极了!在这 位心地善良的胖军官身上,哪儿来的这种令人莫解的抒情 的勇气和那种大诗人的特性?”屠格涅夫亦有类似的评语。
絮语,怯弱的气息, 夜莺的鸣啭, 银色的月光,梦一般的 溪水潺潺, 夜的光,夜的幽幽的影, 光影朦胧, 在光影中变化不定的 亲切的面容, 云烟中一片玫瑰红, 琥珀般明亮, 频频的亲吻,眼泪, 黎明的霞光! [1850] 张草纫译 ①俄国作家萨尔蒂科夫—谢德林评论这首诗说:“毫无 疑问,在任何文学中都很难找到能以如此温馨的气息吸引 读者的诗,像费特的‘絮语,怯弱的气息’那样。”列夫 ·托尔斯泰的长子谢·李·托尔斯泰在回忆录《往事随笔》 中曾提到:“关于那首著名的诗:‘絮语,怯弱的气息’, 父亲在八十年代说过大致如下的话:‘这是一首匠心独运 之作;全诗没有一个动词(宾语)。每一句都是一幅图画; 不十分成功的大概只有:“云烟中一片玫瑰红”—句。不 过把这首诗读给随便哪一个庄稼汉听,他们都会大惑不解, 不仅不懂得它美在哪里,而且也不懂得它在说些什么。它 只是供少数艺术欣赏家欣赏的东西。’”
鸟儿又从远方飞来, 飞向解冻流冰的河岸, 温暖的太阳高挂在天空, 等待着香气馥郁的铃兰。 你无法抑制心中的激情, 热血又升向嫣红的面颊, 你感动的心灵又会相信 爱情像世界一样无涯。 但是在春意盎然的大自然中 我们是否会重新亲近, 正像冬天低低的太阳 曾经看见过我们的情景? (1848) 张草纫译 选自《费特诗选》,上海译文出版社(1997)
多么幸福:又是夜,又是我们二人! 镜子似的河水辉映着点点繁星, 而那儿……你仰起头来瞧一瞧吧, 天空是多么深湛,又是多么明净! 啊,请叫我疯子吧!随你叫我什么, 这时候我的理智是多么脆弱, 爱情的浪潮在我心中汹涌激荡, 它使我不能沉默,也不会沉默! 我痛苦,我迷恋,但在热爱、苦恼的时刻, 啊,听我说,理解我!——我不能把热情掩遮, 我要告诉你,我爱你,我爱你—— 我只爱你一个,只爱你一个! (1854) 魏荒弩译
这欢愉,这早晨, 这白昼和光的力, 这蓝色的晴空, 这喊叫,这队形, 这一群群的鸟儿, 这潺潺的流水声, 这垂柳和桦树, 这泪水般的露珠, 这绒毛不是嫩叶, 这山岭,这幽谷, 这小虫,这蜜蜂, 这高叫,这啸呼, 这明净的晚霞, 这荒村的呼吸, 这不眠的夜晚, 这昏暗,这床笫的热气, 这娇声,这颤音 这一切都漾着春意。 1881 魏荒弩译 选自《俄国诗选》,湖南人民出版社(1988)