市街




 
  浮士德登场。玛嘉丽特走过。

浮士德

  美丽的小姐,我可不可以斗胆, 
  挽着手儿和你作伴?

玛嘉丽特

  我不是小姐,也不美丽, 
  自己不用陪伴也能走回家去。(挣脱而去)

浮士德

  老天有眼,这妮子真美丽无比!   
  我从未见过这样的芳姿。 
  她是幽娴而又贞淑, 
  同时也略带一点儿矜持。 
  那唇边的樱红和颊上的光彩, 
  叫我今生今世再也不能忘怀! 
  她低垂双眼的形态, 
  深深印进了我的心隈; 
  她那严词拒绝的语气, 
  也使人着迷发呆! 
  靡非斯陀匪勒司登场

浮士德

  听着,给我把那雌儿弄来!

靡非斯陀

  喏,是哪一个?

浮士德

  她刚才走开。

靡非斯陀

  是她?她刚从牧师那儿转来, 
  牧师解脱她一切罪孽。 
  我偷偷走过忏悔椅旁, 
  她实在是个无瑕的白璧, 
  毫无过失而去忏悔; 
  对这个人我无力支配!

浮士德

  她的年龄大约超过了十四。

靡非斯陀

  你的口气很像花花公子, 
  巴不得每朵好花都归诸自己, 
  自以为连欢心和敬意, 
  都可以采撷到手里; 
  事情却未必有这么容易。

浮士德

  你这位道学老先, 
  别用规范来和我麻烦! 
  我向你明白直言: 
  若是那个甜嫩的心肝, 
  今夜不投入我的怀抱安眠, 
  咱们到夜半便两下分散。

靡非斯陀

  你好生想想,凡事不能急躁! 
  我至少得两周的时间, 
  去把机会寻找。

浮士德

  我只要能安静七个小时, 
  也用不着你恶魔 
  去引诱那可意人儿。

靡非斯陀

  你说话几乎和法兰西人一般; 
  但我请你不要害怕麻烦: 
  立即到手的东西有什么好玩? 
  还是按照南欧情话的指点, 
  把傀儡人儿揉搓打扮, 
  上下左右播弄一番, 
  做出千百种风流香艳, 
  这乐趣才非同等闲。

浮士德

  不消那样,我的胃口已经可观。

靡非斯陀

  现在抛开戏言和玩笑! 
  你还是听我劝告, 
  断不可过急地对待那多娇。 
  打冲锋全然无效; 
  我们必须运用技巧。

浮士德

  把那天使的珍品弄点过来! 
  引我到她安息的所在! 
  从她胸脯上解下一条围巾, 
  或是打动我爱情的一根袜带!

靡非斯陀

  请你相信,我见你痛苦非常, 
  多么愿意效力帮忙, 
  咱们别浪费辰光, 
  今天就引你进她的闺房。

浮士德

  能见到她?会把她得到手里?

靡非斯陀

  不行! 
  她将去邻妇家里。 
  那时你可以单独前去, 
  潜入她的香闺, 
  把未来的快乐希望尽情玩味。

浮士德

  咱们现在就可以去?

靡非斯陀

  时候还太早些。

浮士德

  请你给我准备点送她的东西。 
  (退场)

靡非斯陀

  就要送礼?行啦!成功有望? 
  我知道好些地方, 
  有古代的宝物埋藏, 
  待我去挑出几样。(退场) 





中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页