天上序幕




 
  天帝。天上群仙。靡非斯陀匪勒斯随后。
三位大天使带头前来。

拉斐尔

  太阳运行度, 
  依旧唱和竞赛的歌声, 
  以雷霆的步伐, 
  完成预定的行程。 
  阳光激励天使, 
  神秘不可名状; 
  巍巍造化之功, 
  和开辟那天一样辉煌。

加普列

  壮丽的大地 
  不可思议地神速旋转; 
  极乐光明的白昼, 
  与阴森恐怖的黑夜轮换; 
  大海洪涛喷沫, 
  傍着千寻岩底飞溅, 
  而岩石和大海 
  永随天体的迅转而回旋。

米歇尔

  狂飙竞相怒号, 
  从海洋到大陆,从大陆到海洋, 
  遍四周连锁般地咆哮猖狂, 
  发出无坚不摧的音响。 
  在雷霆袭击之前, 
  掣动毁灭性的电光。 
  可是主啊!你的使徒们 
  都把你每日的潜移默化赞扬。

三天使

  天光激励天使, 
  神秘不可名状; 
  巍巍造化之功, 
  和开辟那天一样辉煌。 
  靡非斯陀匪勒斯 
  哦,主啊,今天又蒙光降, 
  并承你垂询了世间的情况, 
  平常你也高兴见我, 
  所以我也杂在侍从当中特来拜望。 
  高雅的言词,请恕我不会讲, 
  虽然会遭到群仙的讪谤; 
  我的胡诌定会使你发笑, 
  如果你还没有把笑遗忘。 
  关于太阳和宇宙,我无话可讲; 
  我只看见世人受苦难当。 
  这世界的小神还是老样, 
  和开辟那天一样荒唐。 
  本来他可以生活得较为称心, 
  如果你没有给以天光的虚影; 
  他把这据为己用而称作理性, 
  结果只落得比畜牲还要畜牲。 
  请恕我直言奉扰, 
  我看他很象个长脚知了, 
  不住地飞,又不住地跳, 
  一头钻进草堆里去唱老调; 
  如果一直藏在草堆里倒也还好! 
  他偏爱把鼻子向垃圾当中胡搅。

天帝

  你此外对我就无话可告? 
  只为了常来发泄牢骚? 
  难道你觉得世上的东西永远也不好?

靡非斯陀

  不,主啊!我看人世间非常悲惨。 
  世人的痛苦使我哀怜, 
  连我也不忍把穷苦的人儿踏践。

天帝

  你可认识浮士德?

靡非斯陀

  是那位博士?

天帝

  我的仆人!

靡非斯陀

  不错!这傻瓜为你服务的方式特别两样, 
  尘世的饮食他不爱沾尝。 
  他野心勃勃,老是驰骛远方, 
  也一半明白到自己的狂妄; 
  他要索取天上最美丽的星辰, 
  又要求地上极端的放浪, 
  不管是在人间或天上, 
  总不能满足他深深激动的心肠。

天帝

  他虽然这时为我服务还昏昏沉沉, 
  我不久将使他神智清醒。 
  园丁瞧见树芽青青, 
  就知道有花果点缀来春。

靡非斯陀

  凭什么打赌?你会失去这个男仆, 
  假如你慨然允许, 
  我将一步步地把他引上我的魔路!

天帝

  只要他还活在世上, 
  我对你不加禁阻, 
  人在努力追求时总是难免迷误。

靡非斯陀

  我感谢你的恩典; 
  从来我就不高兴和死人纠缠, 
  我最爱的是脸庞儿饱满又新鲜。 
  对于死尸我总是避而不见; 
  就和猫儿不弄死鼠一般。

天帝

  好吧,这也随你自便! 
  你尽可以使他的精神脱离本源, 
  只要你将他把握得住, 
  不妨把他引上你的魔路, 
  可是你终究会惭愧地服罪认输: 
  一个善人即使在黑暗的冲动中 
  也一定会意识到坦坦正途。

靡非斯陀

  好啦!时间要不了多久。 
  我对于这场赌赛毫不担忧。 
  等到我达到目标的时候, 
  请允许我把凯歌高奏。 
  我将使他乐于以尘土为粮, 
  和我的姨母,那著名的蛇一般模样。

天帝

  那时候你也可以自由出现, 
  我从未把你的同类憎嫌。 
  在一切否定的精灵当中, 
  我觉得小丑最少麻烦。 
  人的活动太容易驰缓, 
  动辄贪求绝对的晏安; 
  因此我才愿意给人添加这个伙伴, 
  他要作为魔鬼来刺激和推动人努力向前—— 
  可是你们这些真正的神子啊, 
  应欣赏这生动而丰富的美! 
  那生生不息的造化, 
  将把你们纳入爱的幸福范围。 
  世间事尽管是波谲云诡, 
  要牢牢地绾以持续的思维! 
  天界闭,大天使等分散。

靡非斯陀 
(独白) 
  我有时欢喜来和这位老人会面, 
  但要提防别和他把关系闹翻。 
  伟大的主宰啊,他真不忝, 
  居然和我恶魔亲切交谈。 




中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页