我恋人的双手像一对天鹅……


 

我恋人的双手像一对天鹅,
在我的金发里时现时没。
这普天之下的所有人们
都一唱再唱这爱情的歌。

从前在远方我也曾唱过,
如今我又把它重新唱起,
因此那溢满柔情的话语
深深地呼吸生命的气息。

假如让心儿尽情地爱,
它将变成一个大金块,
然而德黑兰当空的皓月,
无法用歌声暖我心怀。

我不知该怎样度过此生——
在心爱的莎嘉的爱抚中燃尽,
还是到老年时内心激动地
因错失颂爱的勇气而伤心?

万物都有自己的特色:
有的悦耳朵,有的娱眼睛。
如果波斯人编不好歌,
他绝不会来自设拉子城。

因为这些歌而谈到我时,
请在人们中间这样说:
他本可唱得更柔和美妙,
结果却毁于一对天鹅。
        (1925年8月)


            顾蕴璞译

 

中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页