[意] 但丁:神曲·天堂篇

第二十三首

贝阿特丽切的期待
基督的胜利
圣母的胜利


贝阿特丽切的期待


犹如一只鸟在它所珍爱的枝叶之间,
栖息在它的那些可爱的新生小鸟的巢窝旁边,
度过一夜,而那夜又向我们把万物遮掩,
这时,它为了观看它所渴望看到的小鸟们的模样,
也为了寻觅食物来把他们喂养,
为此,即使要付出艰苦的劳动,它也感到满心欢畅,
它跳上开阔的枝头,等候天亮,
它怀着急切的企盼心情,期望太阳,
它目不转睛地盯视着,盼望露出曙光;
我的那位贵妇也正是这样目不暇视,直身挺立,
她转身朝向那片天际,
在那天际之下,太阳显得不慌不急:
这就使我见她如此心情急切,全神贯注,
我自己也变成这样一个人:
渴望得到他所向往的其他东西,而又只能依靠希望来自我满足。



基督的胜利


但是,我要说,从我等待的时间
到眼见天空变得愈来愈明亮的时间,
其中相隔的时间却是十分短暂;
这时,贝阿特丽切说道:“瞧,
庆祝基督胜利的队伍来了,
那是这些天体的旋转所收获的全部成果!”
我觉得,她的整个面庞燃烧如火,
双眼充满欢乐,
这竟使我如今不得不略去不谈,把它放过。
犹如在出现满月的晴朗夜空,
特丽维亚在永恒的林泽女神中间展露笑容,
这些女神从四面八方点缀苍穹,
我眼见一轮红日驾凌在成千上万盏明灯之上,
正是它把所有明灯点亮,
就像我们的太阳照亮天上的星光;
通过那强烈的光芒,
透露出那霞光万道的实体,它竟是如此明亮,
照在我的脸上,令我的视力无法承当。
哦,贝阿特丽切,温柔而亲爱的引路人!
她对我说:“那把你压倒之物,
就是任何东西都无法回避的德能。
在那里的正是大智与大能,
他曾开辟沟通天地的途径,
这曾是世人盼望已如此长久的事情”。
如同火光穿破云层,
极大膨胀,不能被云层所包容,
从而脱离它的本性,朝下边的地面俯冲,
我的心灵也正是如此,它把那珍 美味饱餐一顿,
已变得更加壮大,竟然冲出自身,
甚至连它自己做了哪些事情也记不清。
“睁大你的眼睛,仔细看看我现在是怎样的神情:
你已看见一些东西,它们使你变得如此强大,
足以承受我的笑容”。
我这时像是一个人
依然为业已忘怀的幻觉弄得神志不清,
正徒劳地努力要把那幻觉换回记忆之中,
我听到这值得我感激不尽的邀请,
这样的邀请永不能
从那纪录往事的书册中匿迹销声。
即使经波林妮亚和她的姊妹们
用她们那最最甜蜜的乳汁喂养而变得更加丰满的所有那些舌头,
现在为了帮助我,全都发出声音,
也无法描述那千分之一的真情实景,
尽管它们在歌颂那圣洁的笑容,
歌颂那神圣的形象使这笑容变得多么光彩照人;
描写天堂的情景,
正应当这样,使那神圣的诗篇实现飞跃,
犹如一个人发现他的道路已经断绝。
但是,凡是想到这个题材是如此重大、
而承担它的又恰是凡人的肩膀的人,
若见他在重负之下颤抖不停,也不会如此责问:
那是一条由敢于乘风破浪的船头才能闯过的艰巨航道,
并非小舟所能穿行,
同样也非只图省力的船夫所能驶进。
“难道是因为我的面孔令你如此迷恋,
竟使你不转过身去,向那美丽的花园观看,
尽管在基督的光辉照耀下,园里的百合花在争奇斗艳?
那里,有那朵玫瑰花,神子曾在其中化为肉身;
那里,也有那些百合花,
正是受它们的香气熏陶,世人才走上从善的路径”。
贝阿特丽切这样说道;而我,对于她的建议,无不唯命是从,
我便重又转过身去,
投入虚弱难当的双眼所进行的斗争。
犹如我的一双为阴影覆盖的眼睛,
在阳光照射下,看到一片鲜花盛开的草丛,
而那阳光的照射又只是透过被划破的云层;
我正是这样看到有更多的群体光辉灿烂,
他们从上面射出熊熊似火的光焰,
而我又看不出这些强光的开端。
哦,仁慈的德能啊,你如此浸透着这些强光,
你曾向上升去,为的是在我所在之处,
给我的那双无力承受你的眼睛,留下一块地方。



圣母的胜利


那美丽花朵的名字
使我集中精神去观看那伟大的光焰,
而我一早一晚总是把那名字祈祷呼唤。
我的一双目光把那颗灿烂的星辰
是如何明亮,又是怎样巨大,刚才辨清——
这星辰在天上压倒众星,在人间也曾压倒芸芸众生,
这时就有一支火把,穿过天空降临,
它的形状滚圆,宛如花环,
把那星辰缠绕,在它的周围旋转。
尘世响起哪怕是最甜蜜的乐曲,
哪怕这乐曲最能把心灵吸引过去,
倘若与那竖琴发出的乐音相比,
也会像是划破云雾的雷鸣,
正是那竖琴为那美丽的蓝宝石套上花环,
而在那蓝宝石辉映下,天空也显得更加碧蓝璀璨。
“我就是那天使之爱,围绕那崇高的欢乐旋转,
这欢乐来自那肚腹:
我们的渴望曾在其中寄宿;
天国的贵妇啊,我将不住旋转,
而你则追随你的儿子,
并将使那最高一重天变得更加辉煌灿烂,因为你进入它的里边”。
那回旋奏响的乐曲
就这样宣告结束,
所有其他的光辉则把玛利亚的名字唱出。
那笼罩宇宙各重天体的庄严外衣,
在上帝的气息和行动规则的激发下,
变得更加沸沸扬扬,更加充满生机,
那外衣在我们上方,还有一道十分遥远的内向边际,
这就使它的形象
还不曾显露在我所在的地方:
因此,我的双眼没有力量
去追随那环形的烈焰,
它则已飞升到她的种子身旁。
犹如小儿在吃罢奶水后,
在最后外露的炽热心灵推动下,
把双臂伸向妈妈;
那些灿烂夺目的光辉都各自把光焰
向上伸展开去,
这就使我看出他们对玛利亚怀有崇高的情感。
于是,他们就停在那里,恰好在我对面,
歌唱“天后”,那歌声是如此甜美,
以致那欢悦始终不曾离开我的身边。
哦,收集在那琳琅满目的箱柜内
的珍宝是多么丰富!
这些箱柜在尘世曾是播种的好农妇。
在这里,靠享受珍品而度日,
而在放逐巴比伦时则曾靠哭泣才获得这样的珍品,
在那里,曾不惜撇下黄金。
在这里,获胜的正是这样一位:
他有上帝和玛利亚的崇高之子在指引,
一旧的和新的队伍一道,大获全胜,
他把如此光荣的钥匙掌握手中。
黄文捷 译 花城出版社

中国诗歌库 中华诗库 首页