[意] 但丁:神曲·炼狱篇
第十九首
但丁的梦
热心的天使
释梦
贪婪者
阿德里亚诺五世
但丁的梦
在这个时辰,白昼的热气
被大地所吸收,有时也被木星所战胜,
不再能温暖月亮散发的寒冷;
这时,土占者在黎明之前,
从东方望见他们的“最大福星”
正通过那短时间依然黝暗的路径,出现在天空;
恰恰就在这个时辰,一个口齿结巴的婆娘来到我的梦中,
他她双目斜视,双脚上方身弯腿曲,
双手无指,面如白纸。
我把她定睛观看;
正如太阳暖化被黑夜冻僵的冰冷肢体一般,
我的目光也使她的舌头变得灵便,
随即又使转眼间直立起来,
并像爱情所希望的那样,
把她那无色的脸蛋染上色彩。
既然她讲话能如此灵巧,
她便开始唱歌起来,
那歌声如此婉转,竟令我难以把我的注意力从她身上移开。
她唱道:“我是甜美的海妖,
我能使航行海上的水手神魂颠倒;
我是多么兴高采烈,一旦被人听到!
我曾诱使急于赶路的尤利西斯转向我的歌声;
凡是与我同居的人都很少离去;
我是如此能使他感到一切称心如意!”
她的嘴唇尚未闭拢,
而这时又有一个女人在我身旁现身,
她是那么圣洁而温存,竟使那一个不胜惶恐。
“哦,维吉尔,维吉尔,这是何人!”
她怒形于色地说道;维吉尔走过去,
双眼注视着那位尊贵的妇人。
他一手抓住另一个,撕破她的衣衫,
把她暴露在我们面前,
让我看到那肚腹:它里面冒出一股臭气,惊破我的梦幻。
热心的天使
我移动了一下眼睛,那好心的老师于是说道:
“我至少向你呼唤了三声!”
“站起来吧,过来:我们去找能让你进山的途径”。
我站起身来,那高悬的红日
已照遍环绕那神圣山岭的各层,
我们向前行进,新生的阳光射在我们的后臀。
我跟随着他,把头垂下,
犹如一个人心事重重,
把自己变成半个桥拱。
这时,我听到有人在说:“你们过来吧,从这里穿过去”,
那声音是那样温柔和善,
这样的声音在这尘世间从不曾听见。
与我们讲话的那位
张开宛如天鹅的双翼,指引我们
从那两边坚硬的石壁中间穿过,向上登攀。
他接着又扇动翅膀,把阵风向我们吹送,
一边说道:“悲哀的人”有福了,
因为他们将有得到安慰的灵魂。
释梦
我的导师开始向我说道:
“你为何总是往地上观瞧?”
这时,我们两人登上的地方比天使略高。
我于是说道:“那纠缠住我的新的幻觉
使我怀着:如此沉重的疑虑行走,
这令我无法让自己不去思忧”。
他说道:“你所见的那个古老的妖妇,
如今正在我们的上方独自受刑痛哭;
你可以看出:人是如何摆脱她的束缚。
到此为止吧,你快把双脚踏上实地:
你该把双眼朝那永恒的王转动的
与巨轮一道盘旋的诱鹰物望去”。
如同猎鹰先注视自己的双足,
一闻呼叫便掉转身躯,猛力冲去,
要把在那边引诱的猎物攫取;
我此刻也正是这样急速迅猛;
只要那岩石开裂到容人向上攀登,
我也便如此径直走到那可以环行的一层。
贪婪者
待到我走出洞口,来到第五环,
我看见那里到处有人在痛哭受谴,
他们躺在地上,全身向下倒转。
“我的灵魂已贴在地面”,
我听到他们这样说着,并发出如此大声的悲叹,
甚至难以听清他们口中所言。
“哦,上帝精选的精灵啊,
正义与希望使你们的痛苦不致如此剧烈,
请你们向我们指出哪里是那登高的梯阶”。
“倘若你们确信不必倒卧受苦,
又希望从速找到路途,
那么,你们右边总是山崖的外部”。
诗人就是这样提出请求,并得到答复,
而答话的人就在我们前面不远之处;
因此,我从谈话中,觉察另有隐清未诉;
我把我的眼睛转到我的先生的眼睛上:
于是,他高兴地示意颔首,
同意我那渴望的目光所表示的要求。
阿德里亚诺五世
既然我可以随意行动,
我便走近那个受造物,
他方才的讲话曾引起我的关注,
我说:“魂灵啊,你赎罪的果实正在成熟,
而做不到这一点,你就无法返回上帝身前,
请为我把你更关心的事暂时中断。
你究竟是谁,为何你们要把脊背朝天,
请告诉我,倘若你愿意让我为你在尘世求得什么事情,
而我动身离开那里时,仍是活人”。
他于是对我说道:“你将会知道,
上天为何让我们把脊梁朝向天空;
但是,你该知道我生前曾是彼得的继承人。
在西埃斯特里与基亚维里之间,
有一条美丽的大河向下流贯,
我的家族的称号就以它的名字标志自身的全盛阶段。
一个月过后不久,我便感到那件大法衣的分量
对一个不愿把它玷污的人是多么沉重,
以致于所有其他重担竟如鸿毛一般轻。
唉!我悔悟的时候毕竟太晚,
但是,待到我被任命为罗马的牧者
我就发现生活竟是如此谎话连篇。
我看到,到达那个地位,心灵仍不能平静,
而一个人在尘世也不可能再高升;
因此,我心中热烈爱慕的是这里的生命。
我的灵魂是彻头彻尾地贪婪成性,
我是如此可悲可鄙,如此远离上帝:
如今,正像你所见的,我为此在这里受刑。
贪婪使人如何下场,从这里可以得到说明,
悔过自新的灵魂要把罪孽洗净,
这山岭没有任何比这更重的苦刑。
既然我们生前不能把目光朝天仰望,
只是把尘世之物盯住不放,
在这里,正义也便要使这目光俯视地上。
既然贪婪熄灭了我们对一切善的爱,
从而也使我们丧失行善的机缘,
因此,正义才在这里把我们紧紧地捆绑起来,
双脚缚在一处,双手也束在一起,
只要我们动弹不得,匍匐在地,
公正的主就会感到满心欢喜”。
我这时已把双膝跪落,想要说些什么;
但是,我刚开始这样做,
他就单凭听觉,发觉我的恭敬动作,
他说,“什么原因令你躬身下拜?”
我对他说:“鉴于您的尊严,
我的良心令我愧对于保持站立姿态”。
“立起你的双腿,站起来吧,兄弟!”
他答道。“不可犯错:我与你和其他人一起,
都是奴仆,为一文权威效力”。
倘若你能领悟那位福音书的圣徒的话语,
他说:“再没有婚姻的关系,
你就可以十分清楚,我为何这样讲述。
现在,你可以走了:我不愿你再停留下去;
因为你留在这里,会搅乱我的赎罪,
经过赎罪,我才能得到你说过的那个结局。
我在尘世有一个侄女,名叫阿拉吉娅,
他天性善良,只要我的家族
不致用自身的榜样,把她变成恶妇;
在人世间,也只剩下她能让我托附“。
黄文捷 译 花城出版社
中国诗歌库 中华诗库 首页