一 可爱的孩子,你的脸可象你妈妈? 上次相见,你天真的蓝眼珠含着笑, 我的家庭和心灵的独养女儿,艾达! 然后分手了,——可不象这一遭, 那时还有希望。—— 猛然间我才惊觉: 周围已是起伏的海浪,风在唏嘘; 我走了;漂泊到哪儿,自己也不知道; 但是那海岸已经在我眼前隐去, 阿尔比温是再也不能使我欢欣,或者使我忧郁。 二 又到了海上!又一次以海为家! 我欢迎你,欢迎你,吼叫的波浪! 我身下的汹涌的海潮象识主的骏马; 快把我送走,不论送往什么地方, 虽然那紧张的桅杆要象芦苇般摇晃, 虽然破裂的帆篷会在大风中乱飘, 然而我还是不得不流浪去他乡, 因为我象从岩石上掉下的一棵草, 将在海洋上漂泊,不管风暴多凶,浪头多么高。 三 在青春的黄金时代,我曾歌咏一人, 那反抗自己抑郁心灵的漂泊的叛逆; 现在来从提过去说开头的事情, 象疾风推浮云前进,让我把它说到底。 从这故事,我发现往昔思想的痕迹, 还有干了的眼泪,它们逐渐地湮灭, 但留下一条荒凉的小径;就从这里, 以沉重的脚步,踏着生命的沙土,岁月 逝去了;这生命的最后的沙土,没有一花一叶。 四 也许因年轻时欢乐和苦痛的激情, 我的心、我的琴都折断了一根弦, 它们都会发出刺耳的嘈杂声音, 现在重弹旧调,怕也难以改善; 虽然我的曲调是沉闷的,抑郁不欢, 然而为着这歌儿能够帮助我脱离 自私的悲欢梦境——那是多么可厌, 而使我陶醉于忘掉一切的境界里, 它至少对于我(也只对我)不算是无益的主题。 五 谁要是凭着经历而不是靠年岁, 熟知这悲惨世界,看透了人生, 那么他就会把一切看得无所谓; 尘世上的荣誉、野心、悲哀、斗争、爱情, 都再也不能用那尖刀刺痛他的心, 留下无声而剧烈的痛苦,在他心坎上; 他知道何以思想要到寂寞的洞穴里退隐, 而那洞穴里,却充满着活泼的幻想, 在拥挤的脑海里还留着陈旧而完好的形象。 六 为了创造并在创造中活得更活泼, 我们把种种幻想变成具体的形象, 同时照着我们幻想的生活而生活, 简而言之,就象我如今写着诗行。 我是什么?空空如也。你却不一样, 我思想之魂!我和你一起漂泊各地, 虽然不可见,却总凝视着万象, 我已经和你变成了浑然的一体, 你总是在我身边,即使在我情感枯竭之际。 七 但是我不应该想得这么热狂、杂乱, 我已经想得太阴郁,而且也太多, 我的头脑在动荡中沸腾,过分疲倦, 变成一团狂热和火焰急转着的漩涡。 从青年时代起,我的心就不受束缚, 所以我的生命之泉已经受了毒害。 已经太迟了!然而我已非故我, 虽然时间治不好的痛苦,我仍能忍耐; 虽然依旧吃得下苦果,而不责怪命运,自怨自艾。 一二 可是不久他就醒悟,知道他自己 最不适合与人们为伍,在人群中厮混; 他同人们格格不入,志趣迥异; 岂肯随声附和,虽然他的灵魂, 在年青时,曾被自己的思想所战胜; 他特立独行,怎肯把心的主权 割让给心灵所反对的那些庸人; 在孤独中感到骄傲,因为即使孤单, 人在离群索居时,别有一种生活,会被发现。 一三 起伏的山峦都象是他知心的朋友, 波涛翻腾着的大海是他的家乡; 他有力量而且也有热情去浪游, 只要那里有蔚蓝的天和明媚风光; 沙漠、森林、洞窟以及海上的白浪, 这些都是他的伴侣,都使他留恋; 它们有着共通的语言,明白流畅, 胜过他本国的典籍——他常抛开一边, 而宁肯阅读阳光写在湖面上的造化的诗篇。 三三 宛如一块裂成许多碎块的破镜, 变成许多小小的镜子,一面一面; 越是破碎,就会映出越多的人影。 会把一个人的影子化作几千; 而那忘不掉往事的心何独不然, 破碎地活着;它冰冷、憔悴而孤独, 在慢慢长夜里悲痛得不能成眠, 躯壳不死,它的愁苦总难以消除, 哪种苦痛深藏不露,因为是言语无法倾诉。 四七 它们矗立着,仿佛是孤高的心灵, 虽然憔悴,但是又决不象庸众折腰, 里面空无一人,唯有风从缝隙吹进; 只能跟浮云暗暗地交谈,这些古堡; 曾经有一天,它们是年青而骄傲, 下方进行着战争,旗帜飘扬在上空; 但如今那些战斗的,早已魄散魂销, 那些飘扬的,连灰烬也无影无踪, 留下荒凉的城垛,也永不会再遭炮火进攻。 七五 山峰、湖泊以及蓝天难道不属于我 和我的灵魂,如同我是它们的一部分? 我对它们的眷爱,在我深深的心窝, 是否真诚纯洁?叫我怎能不看轻 其他一切,假使同山水和苍穹比并? 我又怎能不低挡那恼人的浊浪, 而抛弃这些感情,学那些庸碌之人, 换上一副麻木而世俗的冰冷心肠? 庸人的眼只注视泥坑,他们的思想怎敢发光。 八九 天地寂然,虽则并没有沉沉酣睡, 但忘了呼吸,象人在感触最深时一般; 静静地,正如人思索得如痴如醉: 天地寂然,从高远的星空灿烂, 到平静安宁的湖水和环抱的群山, 一切的一切集中于一个实在的生命, 无论是一线光、一阵风、一张叶瓣, 都不遗失,而成了存在的一部分, 各各感到了万物的创造者和卫护者的真纯。 九○ 于是深深激起宇宙无穷的感慨, 尤其在孤寂中——其实是最不寂寥; 这种感触是真理,它通过我们的存在, 又渗透而摆脱了自我;它是一种音调, 称为音乐的灵魂和源泉,使人明了 永恒的谐和;好象西塞里亚的腰带, 它复有着一种魔力,能够产生奇效, 一切东西缚上了它,就美得勾人喜爱, 它使得死之魔影也再不能对我们有所损害。 一一三 我没有爱过这人世,人世也不爱我; 它的臭恶气息,我从来也不赞美; 没有强露欢颜去奉承,不随声附和, 也未曾向它偶像崇拜的教条下跪, 因此世人无法把我当作同类; 我侧身其中,却不是他们中的一人; 要是没有屈辱自己,心灵沾上污秽, 那么我也许至今还在人海中浮沉, 在并非他们的、而算作他们的思想的尸衣下栖身。 杨熙龄译 |