厄尔利·伯尼(1904- )加拿大英语诗人、小说家、评论家。以叙事诗《大卫诗集》(1942)成名。他的作品题材广泛,涉及战争、社会弊端、人性的价值等问题。50年代后他在形式上不断改革自己的旧作,取消标点符号,按图形排列诗句。其他作品有诗集《现在是时候了》(1945)和《阿尼亚海峡》(1948),长篇小说《特尔威》(1949)和《在长桌旁》(1955)等。
她是 一棵小云杉 处处都新鲜 她本身 就象是一个黎明 当微风吹拂 在闪烁的金光中 她全身 颤动 可是今天 在魔法般的寂静中 她伫立不动 迎接来自头顶那片圆天 我的每一片雪花 乐于让它们 全都落在 自己雪白的树冠上 整个寒冷的季节 她搂住我 用常绿的 忠诚 容忍着我的苍白 噢,我但愿自己轻些 好让她每一根针叶 都自由 匀称地生长 因为在飘零旋转之后 我在这个栖身的处所 感到安宁 我贴紧每一处 隆起与低洼的地方 可是温暖的风吹来了 我们再不能昏睡不醒 她将举起青春的手臂 去应和太阳的跳舞 我也将缓缓滑下 她棕色的躯体 一面轻轻地将她爱抚 我的沉落将中止 在她根须的某处 到那时但愿我的液汁 带给她的仅仅是力量 让她在许多许多个 无比幸福的岁月里 在阳光、春风一次次沐浴中 总是那样的秀美 那样的四季常青 李文俊译 录自《外国文学》(1984.12.)
那个令人信服的博物馆长 把我单独留在了已关闭的人类起源馆的侧廊里。 这是什么?阿赫姆兰出土的三千杆矛 正在等待电脑计算它们的平衡原理。 而这些木抽屉里的又是什么?我偷看到了! 缩着脑袋,是新几内亚出土的 一大堆十二英寸长的阴茎壳。 我关上门,把那些矛插在窗户上 测量它们的尺寸。 黄燎原译 选自《我的黎明俪歌》,花城出版社(1992)